|
AGREEMENT
between
the
Government of the Hashemite Kingdom of
Jordan
and
the
Government of the Republic of Croatia
for
the avoidance of double taxation and the
prevention of fiscal evasion with
respect to taxes on income
____________________________________________________________________
The Government of the
Hashemite Kingdom of Jordan and the
Government of the Republic of Croatia,
DESIRING to conclude an
Agreement for the avoidance of double
taxation and the prevention of fiscal
evasion with respect to taxes on income,
have
agreed as follows
Article 1
PERSONS
COVERED
This
Agreement shall apply to persons who are
residents of one or both of the
Contracting States.
Article 2
TAXES
COVERED
1. This Agreement
shall apply to taxes on income imposed
on behalf of a Contracting State or of
its local authorities, irrespective of
the manner in which they are levied.
2. There shall be
regarded as taxes on income all
taxes imposed on total income, or on
elements of income, including
taxes on gains from the alienation of
movable or immovable property, taxes on
the total amounts of wages or salaries
paid by enterprises.
3. The existing
taxes to which the Agreement shall apply
are in particular:
a) in the Hashemite
Kingdom of Jordan:
i.
the income tax;
ii.
the distribution tax;
iii.
the social services tax;
( hereinafter referred to
as “Jordanian tax”);
b) in the Republic of
Croatia:
i.
the profit tax;
ii. the income
tax;
iii.
the local income tax and
any other surcharge levied
on one of these taxes;
( hereinafter
referred to as “Croatian tax”).
4. The Agreement
shall apply also to any identical or
substantially similar taxes which are
imposed after the date of signature of
the Agreement in addition to, or in
place of, the existing taxes. The
competent authorities of the Contracting
States shall notify each other of any
significant changes which have been made
in their respective taxation laws.
Article 3
GENERAL DEFINITIONS
1. For the
purposes of this Agreement, unless the
context otherwise requires:
a) the term “
Jordan “ means the territories of the
Hashemite Kingdom of Jordan, the
territorial waters of Jordan, and the
seabed and subsoil of the territorial
waters, and includes any area extending
beyond the limits of the territorial
waters of Jordan, and the seabed and
subsoil of any such area, which has been
or may hereafter be designated, under
the laws of Jordan, and in accordance
with international law as an area over
which Jordan has sovereign rights for
the purposes of exploring and exploiting
the natural resources, whether living
or non-living
b) the term
“Croatia” means the territory of the
Republic of Croatia as well as those
maritime areas adjacent to the outer
limit of territorial sea, including
seabed and sub-soil thereof, over which
the Republic of Croatia in accordance
with international law (and the laws of
the Republic of Croatia) exercises its
sovereign rights and jurisdiction;
c) the terms “a
Contracting State” and “the other
Contracting State” mean, as the context
requires, Jordan or Croatia;
d) the term “tax”
means, as the context requires, a
Jordanian or Croatian tax;
e) the term “person”
includes an individual, a company and
any other body of persons;
f) the term
“company” means any body corporate or
any entity which is treated as a body
corporate for the tax purposes;
g) the terms
“enterprise of a Contracting State” and
“enterprise of the other Contracting
State” mean respectively an enterprise
carried on by a resident of Contracting
State and an enterprise carried on by a
resident of the other Contracting State;
h) the term
“international traffic” means any
transport by a ship and aircraft
operated by an enterprise which has its
place of effective management in a
Contracting State, except when the ship
and aircraft is operated solely between
places in the other Contracting State;
i) the term
“national” means:
i)
any individual possessing
the nationality of a Contracting State;
ii)
any legal person,
partnership or association deriving its
status as such from the laws in force in
a Contracting State;
j) the term
“competent authority” means:
i) in the case of
Jordan: the Minister of Finance or his
authorised representative;
ii) in the case of
Croatia: the Minister of Finance or his
authorised representative.
2. As regards the
application of the Agreement at any time
by a Contracting State any term not
defined therein shall, unless the
context otherwise requires, have the
meaning which it has at that time under
the law of that State for the purposes
of the taxes to which the Agreement
applies, any meaning under the
applicable tax laws of that State
prevailing over a meaning given to the
term under other laws of that State.
Article 4
RESIDENT
1. For the purposes
of this Agreement, the term “resident of
a Contracting State” means any person
who, under the laws of that State, is
liable to tax therein by reason of his
domicile, residence, place of management
or any other criterion of a similar
nature, and also includes that State and
any local authority thereof. But
this term does not include any person
who is liable to tax in that State in
respect only of income from sources in
that State.
2. Where by reason
of the provisions of paragraph 1 an
individual is a resident of both
Contracting States, then his status
shall be determined as follows:
a) he shall be deemed to
be a resident of the State in which he
has a permanent home available to him;
if he has a permanent home available to
him in both States, he shall be deemed
to be a resident of the State with which
his personal and economic relations are
closer (centre of vital interests);
b) if the State in which
he has his centre of vital interests
cannot be determined, or if he has not a
permanent home available to him in
either State, he shall be deemed to be a
resident of the State in which he has an
habitual abode;
c) if he has an habitual
abode in both States or in neither of
them, he shall be deemed to be a
resident of the State of which he is a
national;
d) if he is a national of
both States or of neither of them, the
competent authorities of the Contracting
States shall settle the question by
mutual agreement.
3. Where by reason
of the provisions of paragraph 1 a
person other than an individual is a
resident of both Contracting States,
then it shall be deemed to be a resident
of the State in which its place of
effective management is situated.
Article 5
PERMANENT ESTABLISHMENT
1. For the
purposes of this Agreement, the term
“permanent establishment” means a fixed
place of business through which the
business of an enterprise is wholly or
partly carried on.
2. The term
“permanent establishment” includes
especially:
a) a
place of management;
b) a
branch;
c) an
office;
d) a
factory;
e) a
workshop; and
f)
a mine, an oil or gas well, a quarry or
any other place of extraction of natural
resources.
3. The term
“permanent establishment” likewise
encompasses:
a) a building site, a
construction, assembly or installation
project or supervisory activities in
connection therewith, but only where
they last more than nine months;
b) the furnishing of
services, including consultant services,
by an enterprise of a Contracting State
through employees or other engaged
personnel in the other Contracting
State, provided that such activities
continue for the same project or a
connected project within the country for
a period or periods aggregating more
than six months within any twelve month
period.
4. Notwithstanding the
preceding provisions of this Article,
the term “permanent establishment” shall
be deemed not to include:
a) the use of facilities
solely for the purpose of storage,
display or delivery of goods or
merchandise belonging to the enterprise;
b) the maintenance of a
stock of goods or merchandise belonging
to the enterprise solely for the purpose
of storage, display or delivery;
c) the maintenance of a
stock of goods or merchandise belonging
to the enterprise solely for the purpose
of processing by another enterprise;
d) the maintenance of a
fixed place of business solely for the
purpose of purchasing goods or
merchandise, or of collecting
information for the enterprise;
e) the maintenance of a
fixed place of business solely for the
purpose of carrying on, for the
enterprise, any other activity of a
preparatory or auxiliary character;
f) the maintenance of a
fixed place of business solely for the
purpose of advertising, or for the
supply of information;
g) the maintenance of a
fixed place of business solely for any
combination of activities mentioned in
sub-paragraphs a) to f), provided that
the overall activity of the fixed place
of business resulting from this
combination is of a preparatory or
auxiliary character.
5. Notwithstanding
the provisions of paragraphs 1 and 2,
where a person - other than an agent of
an independent status to whom paragraph
7 applies - is acting on behalf of an
enterprise and has, and habitually
exercises, in a Contracting State an
authority to conclude contracts in the
name of the enterprise, that enterprise
shall be deemed to have a permanent
establishment in that State in respect
of any activities which that person
undertakes for the enterprise, unless
the activities of such person are
limited to those mentioned in paragraph
4 which, if exercised through a fixed
place of business, would not make this
fixed place of business a permanent
establishment under the provisions of
that paragraph.
6. Notwithstanding
the preceding provisions of this
Article, an insurance enterprise of a
Contracting State shall, except in
regard to re-insurance, be deemed to
have a permanent establishment in the
other Contracting State if it collects
premiums in the territory of that other
State or insures risks situated therein
through a person other than an agent of
an independent status to whom paragraph
7 applies.
7. An enterprise of a
Contracting State shall not be deemed to
have a permanent establishment in a
Contracting State merely because it
carries on business in that State
through a broker, general commission
agent or any other agent of an
independent status, provided that such
persons are acting in the ordinary
course of their business. However, when
the activities of such an agent are
devoted wholly on behalf of that
enterprise or its associated
enterprises, and the transactions are
not made under arm’s length conditions,
he will not be considered an agent of an
independent status within the meaning of
this paragraph.
8. The fact that a
company which is a resident of a
Contracting State controls or is
controlled by a company which is a
resident of the other Contracting State,
or which carries on business in that
other State (whether through a permanent
establishment or otherwise), shall not
of itself constitute either company a
permanent establishment of the other.
Article 6
INCOME FROM IMMOVABLE
PROPERTY
1. Income derived
by a resident of a Contracting State
from immovable property
(including income from
agriculture or forestry) situated in
the other Contracting State may be taxed
in that other State.
2. The term
“immovable property“ shall have the
meaning which it has under the law of
the Contracting State in which the
property in question is situated. The
term shall in any case include property
accessory to immovable property,
livestock and equipment used in
agriculture and forestry, rights to
which the provisions of general law
respecting landed property apply,
usufruct of immovable property and
rights to variable or fixed payments as
consideration for the working of, or the
right to work, mineral deposits, sources
and other natural resources; ships,
boats and aircraft shall not be regarded
as immovable property.
3. The provisions
of paragraph 1 shall also apply to
income derived from the direct use,
letting, or use in any other form of
immovable property.
4. The provisions of
paragraphs 1 and 3 shall also apply to
the income from immovable property of an
enterprise and to income from immovable
property used for the performance of
independent personal services.
Article 7
BUSINESS PROFITS
1. The profits of
an enterprise of a Contracting State
shall be taxable only in that State
unless the enterprise carries on
business in the other Contracting State
through a permanent establishment
situated therein. If the enterprise
carries on business as aforesaid, the
profits of the enterprise may be taxed
in the other State but only so much of
them as is attributable to that
permanent establishment.
2. Subject to the
provisions of paragraph 3, where an
enterprise of a Contracting State
carries on business in the other
Contracting State through a permanent
establishment situated therein, there
shall in each Contracting State be
attributed to that permanent
establishment the profits which it might
be expected to make if it were a
distinct and separate enterprise engaged
in the same or similar activities under
the same or similar conditions and
dealing wholly independently with the
enterprise of which it is a permanent
establishment.
3. In determining
the profits of a permanent
establishment, there shall be allowed as
deductions expenses which are incurred
for the purposes of the permanent
establishment, including executive and
general administrative expenses so
incurred, whether in the State in which
the permanent establishment is situated
or elsewhere.
4. Insofar as has
been customary in a Contracting State to
determine the profits to be attributed
to a permanent establishment on the
basis of an apportionment of the total
profits of the enterprise to its various
parts, nothing in paragraph 2 shall
preclude that Contracting State from
determining the profits to be taxed by
such an apportionment as may be
customary; the method of an
apportionment adopted shall, however, be
such that the result shall be in
accordance with the principles contained
in this Article.
5. No profits shall
be attributed to a permanent
establishment by reason of the mere
purchase by that permanent establishment
of goods or merchandise for the
enterprise.
6. For the purpose of
the preceding paragraphs, the profits to
be attributed to the permanent
establishment shall be determined by the
same method year by year unless there is
good and sufficient reason to the
contrary.
7. Where profits
include items of income which are dealt
with separately in other Articles of
this Agreement, then the provisions of
those Articles shall not be affected by
the provisions of this Article.
Article 8
SHIPPING AND AIR
TRANSPORT
1. Profits of an
enterprise of a Contracting State from
the operation of ships and aircraft in
international traffic shall be taxable
only in the Contracting State in which
the place of effective management of the
enterprise is situated.
2. If the place of
effective management of a shipping
enterprise is aboard a ship, then it
shall be deemed to be situated in the
Contracting State in which the home
harbor of the ship is situated, or, if
there is no such home harbor, in the
Contracting State of which the operator
of the ship is a resident.
3. The provisions
of paragraph 1 shall also apply to
profits from the participation in a
pool, a joint business or an
international operating agency.
Article 9
ASSOCIATED ENTERPRISES
1. Where
a) an enterprise of a
Contracting State participates directly
or indirectly in the management, control
or capital of an enterprise of the other
Contracting State, or
b) the same persons
participate directly or indirectly in
the management, control or capital of an
enterprise of a Contracting State and an
enterprise of the other Contracting
State,
and in either case
conditions are made or imposed between
the two enterprises in their commercial
or financial relations which differ from
those which would be made between
independent enterprises, then any
profits which would, but for those
conditions, have accrued to one of the
enterprises, but, by reason of those
conditions, have not so accrued, may be
included in the profits of that
enterprises and taxed accordingly.
2. Where a
Contracting State includes in the
profits of an enterprise of that State -
and taxes accordingly - profits on which
an enterprise of the other Contracting
State has been charged to tax in that
other State and the profits so included
are profits which would have accrued to
the enterprise of the first-mentioned
State if the conditions made between the
two enterprises had been those which
would have been made between independent
enterprises, then that other State shall
make an appropriate adjustment to the
amount of the tax charged therein on
those profits. In determining such
adjustment, due regard shall be had to
the other provisions of this Agreement
and the competent authorities of the
Contracting States shall if necessary
consult each other.
3. A Contracting
State shall not change the profits of an
enterprise in the circumstances referred
to in paragraph 2 of this Article after
the expiry of the time limits provided
in its tax laws.
4. The provisions of
paragraph 2 shall not apply in the case
of tax fraud.
Article 10
DIVIDENDS
1. Dividends paid by
a company which is a resident of a
Contracting State to a resident of the
other Contracting State may be taxed in
that other State.
2. However, such
dividends may also be taxed in the
Contracting State of which the company
paying the dividends is a resident and
according to the laws of that State, but
if the recipient is the beneficial owner
of the dividends, the tax so charged
shall not exceed:
a) 5 per cent of the
gross amount of the dividends if the
beneficial owner is a company (other
than a partnership) which holds at least
25 per cent of the capital of the
company paying the dividends, provided
that this holding was not acquired
primarily for the purpose of taking
advantage of this provision;
b) 10 per cent of the
gross amount of the dividends in all
other cases.
The competent authorities
of the Contracting States shall by
mutual agreement settle the mode of
application of these limitations.
This paragraph shall not
affect the taxation of the company in
respect of the profits out of which the
dividends are paid.
3. The term
“dividends” as used in this Article
means income from shares, or other
rights, not being debt claims,
participating in profits, as well as
income from other corporate rights which
is subjected to the same taxation
treatment as income from shares by the
laws of the State of which the company
making the distribution is a resident.
4. The provisions
of paragraphs 1 and 2 shall not apply if
the beneficial owner of the dividends,
being a resident of a Contracting State,
carries on business in the other
Contracting State of which the company
paying the dividends is a resident,
through a permanent establishment
situated therein, or performs in that
other State independent personal
services from a fixed base situated
therein, and the holding in respect of
which the dividends are paid is
effectively connected with such
permanent establishment or fixed base.
In such a case, the provisions of
Article 7 or Article 14, as the case may
be, shall apply.
5. Where a company
which is a resident of a Contracting
State derives profits or income from the
other Contracting State, that other
State may not impose any tax on the
dividends paid by the company, except
insofar as such dividends are paid to a
resident of that other State or insofar
as the holding in respect of which the
dividends are paid is effectively
connected with a permanent establishment
or a fixed base situated in that other
State, nor subject the company's
undistributed profits to a tax on the
company's undistributed profits, even if
the dividends paid or the undistributed
profits consist wholly or partly of
profits or income arising in such other
State.
Article 11
INTEREST
1. Interest
arising in a Contracting State and paid
to a resident of the other Contracting
State may be taxed in that other State.
2. However, such
interest may also be taxed in the
Contracting State in which it arises and
according to the laws of that State, but
if the recipient is the beneficial owner
of the interest, the tax so charged
shall not exceed 10 per cent of the
gross amount of the interest.
The competent authorities
of the Contracting States shall by
mutual agreement settle the mode of
application of these limitations.
3. The term
“interest” as used in this Article means
income from debt-claims of every kind,
whether or not secured by mortgage and
whether or not carrying a right to
participate in the debtor’s profits, and
in particular, income from government
securities and income from bonds or
debentures, including premiums and
prizes attaching to such securities,
bonds or debentures. Penalty charges for
late payment shall not be regarded as
interest for the purposes of this
Article.
4. The provisions
of paragraphs 1 and 2 shall not apply if
the beneficial owner of the interest,
being a resident of a Contracting State,
carries on business in the other
Contracting State in which the interest
arises, through a permanent
establishment situated therein, or
performs in that other State independent
personal services from a fixed base
situated therein, and the debt-claim in
respect of which the interest is paid is
effectively connected with such
permanent establishment or fixed base.
In such a case, the provisions of
Article 7 or Article 14, as the case may
be, shall apply.
5. Interest shall
be deemed to arise in a Contracting
State when the payer is that State
itself, a local authority or a resident
of that State. Where, however, the
person paying the interest, whether he
is a resident of a Contracting State or
not, has in a Contracting State a
permanent establishment or a fixed base
in connection with which the
indebtedness on which the interest is
paid was incurred, and such interest is
borne by such permanent establishment or
fixed base, then such interest shall be
deemed to arise in the State in which
the permanent establishment or fixed
base is situated.
6. Where, by reason of
a special relationship between the payer
and the beneficial owner or between both
of them and some other person, the
amount of the interest, having regard to
the debt-claim for which it is paid,
exceeds the amount which would have been
agreed upon by the payer and the
beneficial owner in the absence of such
relationship, the provisions of this
Article shall apply only to the
last-mentioned amount. In such case, the
excess part of the payments shall remain
taxable according to the laws of each
Contracting State, due regard being had
to the other provisions of this
Agreement.
7. The provisions
of this Article shall not apply if it
was the main purpose or one of the main
purposes of any person concerned with
the creation or assignment of the
debt-claim in respect of which the
interest is paid to take advantage of
this Article by means of that creation
or assignment.
Article 12
ROYALTIES
1. Royalties arising
in a Contracting State and paid to a
resident of the other Contracting State
may be taxed in that other Contracting
State.
2. However, such
royalties may also be taxed in the
Contracting State in which they arise
and according to the laws of that
Contracting State, but if the recipient
is the beneficial owner of the
royalties, the tax so charged shall not
exceed 10 per cent of the gross amount
of the royalties.
3. The term
“royalties” as used in this Article
means payments of any kind, received as
a consideration for the use of, or the
right to use, any copyright of literary,
artistic or scientific work including
cinematography films, films or tapes or
other means for radio or television
broadcasting, any patent, trade mark,
design or model, plan, secret formula or
process, or industrial, commercial, or
scientific experience (know-how).
4. The provisions
of paragraphs 1 and 2 shall not apply
if the beneficial owner of the
royalties, being a resident of a
Contracting State, carries on business
in the other Contracting State in which
the royalties arise, through a permanent
establishment situated therein, or
performs in that other State independent
personal services from a fixed base
situated therein, and the right or
property in respect of which the
royalties are paid is effectively
connected with such permanent
establishment or fixed base. In such
case the provisions of Article 7 or
Article 14, as the case may be, shall
apply.
5. Royalties shall
be deemed to arise in a Contracting
State when the payer is that State
itself, a local authority thereof or a
resident of that Contracting State.
Where, however, the person paying the
royalties, whether he is a resident of a
Contracting State or not, has in a
Contracting State a permanent
establishment or fixed base in
connection with which the liability to
pay the royalties was incurred, and such
royalties are borne by such permanent
establishment or fixed base, then such
royalties shall be deemed to arise in
the State in which the permanent
establishment or the fixed base is
situated.
6. Where, by reason
of a special relationship between the
payer and the beneficial owner or
between both of them and some other
person, the amount of the royalties,
having regard to the use, right or
information for which they are paid,
exceeds the amount which would have been
agreed upon by the payer and the
beneficial owner in the absence of such
relationship, the provisions of this
Article shall apply only to the last -
mentioned amount. In such case, the
excess part of the payments shall remain
taxable according to the laws of each
Contracting State, due regard being had
to the other provisions of this
Agreement.
Article 13
CAPITAL GAINS
1. Gains derived by
a resident of a Contracting State from
the alienation of immovable property
referred to in Article 6 and situated in
the other Contracting State may be taxed
in that other State.
2. For the
purposes of paragraph 1, gains from the
alienation of immovable property
situated in the other Contracting State
shall include gains from shares
(including stock and any security),
other than shares quoted on a stock
exchange, deriving the greater part of
their value directly or indirectly from
immovable property situated in that
other State.
3. Gains from the
alienation of shares other than those
mentioned in paragraph 2, representing a
participation of 25 per cent in a
company which is a resident of a
Contracting State may be taxed in that
State.
4. Gains from the
alienation of movable property forming
part of the business property of a
permanent establishment which an
enterprise of a Contracting State has in
the other Contracting State or of
movable property pertaining to a fixed
base available to a resident of a
Contracting State in the other
Contracting State for the purpose of
performing independent personal
services, including such gains from the
alienation of such a permanent
establishment (alone or with the whole
enterprise) or of such fixed base, may
be taxed in that other
State.
5. Gains derived
by an enterprise of a Contracting State
from the alienation of ships and
aircraft operated in international
traffic, or movable property pertaining
to the operation of such ships and
aircraft shall be taxable only in the
Contracting State in which the place of
effective management of the enterprise
is situated.
6. Gains
from the alienation of any property
other than that referred to in
paragraphs 1 to 5 shall be taxable only
in the Contracting State of which the
alienator is a resident.
Article 14
INDEPENDENT PERSONAL
SERVICES
1. Income
derived by a resident of a Contracting
State in respect of professional
services or other activities of an
independent character shall be taxable
only in that State except in one of the
following circumstances, when such
income may also be taxed in the other
Contracting State:
a) if he has a fixed
base regularly available to him in the
other Contracting State for the purpose
of performing his activities. In that
case only so much of the income may be
taxed in that other State as is
attributable to that fixed base; or
b) if his stay in the
other Contracting State is for a period
or periods exceeding in the aggregate
183 days in the calendar year concerned.
In that case only so much of the income
may be taxed in that other State as is
derived from his activities performed in
that other State.
2. The term
“professional services” includes
especially independent scientific,
literary, artistic, educational or
teaching activities as well as the
independent activities of physicians,
lawyers, engineers, architects, dentists
and accountants.
Article 15
DEPENDENT PERSONAL
SERVICES
1. Subject to the
provisions of Articles 16, 18, and 19,
salaries, wages and other similar
remuneration derived by a resident of a
Contracting State in respect of an
employment shall be taxable only in that
State unless the employment is exercised
in the other Contracting State. If the
employment is so exercised, such
remuneration as is derived therefrom may
be taxed in that other State.
2. Notwithstanding
the provisions of paragraph 1,
remuneration derived by a resident of a
Contracting State in respect of an
employment exercised in the other
Contracting State shall be taxable only
in the first-mentioned State if:
a) the recipient is
present in the other State for a period
or periods not exceeding in the
aggregate 183 days in any twelve-month
period commencing or ending in the
calendar year concerned, and
b) the remuneration is
paid by, or on behalf of, an employer
who is not a resident of the other
State, and
c) the remuneration is
not borne by a permanent establishment
or a fixed base which the employer has
in the other State.
3. Notwithstanding
the preceding provisions of this
Article, remuneration derived in respect
of an employment exercised aboard a ship
and aircraft operated in international
traffic, may be taxed in the Contracting
State in which the place of effective
management of the enterprise is
situated.
Article 16
DIRECTOR'S FEES
Director's fees and other
similar payments derived by a resident
of a Contracting State in his capacity
as a member of the board of directors of
a company which is a resident of the
other Contracting State may be taxed in
that other Contracting State.
Article 17
ARTISTS AND SPORTSMEN
1. Notwithstanding
the provisions of Articles 14 and 15,
income derived by a resident of a
Contracting State as an entertainer,
such as a theatre, motion picture, radio
or television artist, or a musician, or
as a sportsman, from his personal
activities as such exercised in the
other Contracting State, may be taxed in
that other State.
2. Where income in
respect of personal activities exercised
by an entertainer, or a sportsman in his
capacity as such accrues not to the
entertainer or sportsman himself but to
another person, that income may,
notwithstanding the provisions of
Articles 7, 14 and 15, be taxed in the
Contracting State in which the
activities of the entertainer or
sportsman are exercised.
3. Notwithstanding
the provisions of paragraphs 1 and 2 of
this Article, income referred to in this
Article shall be exempted from tax in
the Contracting State in which the
activities of the entertainer or
sportsman are exercised, if such
activities are substantially financed
from the public funds of the both
States, or are carried on under culture
agreement or arrangement between the
Contracting States.
Article 18
PENSIONS
Subject to the provisions
of paragraph 2 of Article 19, pensions
and other similar remuneration paid to a
resident of a Contracting State in
consideration of past employment shall
be taxable only in that State.
Article 19
GOVERNMENT SERVICE
1. a) Remuneration, other
than a pension, paid by a Contracting
State or a local authority thereof to an
individual in respect of services
rendered to that State or local
authority shall be taxable only in that
State.
b) However, such
remuneration shall be taxable only in
the other Contracting State if the
services are rendered in that State and
the individual is a resident of that
State who:
i.
is a national of that
State; or
ii. did not
become a resident of that State solely
for the purpose of rendering the
services.
2. a) Any pension paid
by, or out of funds created by, a
Contracting State or a local authority
thereof to an individual in respect of
services rendered to that State or local
authority shall be taxable only in that
State.
b) However, such pension
shall be taxable only in the other
Contracting State if the individual is a
resident of, and a national of, that
State.
3. The provisions of
Articles 15, 16 and 18 shall apply to
remuneration, and pensions, in respect
of services rendered in connection with
a business carried on by a Contracting
State or a local authority thereof.
Article 20
TEACHERS AND RESEARCHES
1. An individual
who visits one of the Contracting States
for a period not exceeding two years for
the purpose of teaching or engaging in
research at a school, university,
college or other recognized educational
institution in that Contracting State
and who was immediately before that
visit a resident of the other
Contracting State, shall be exempted
from tax by the first-mentioned
Contracting State on any remuneration
for such teaching or research for a
period not exceeding two years from the
date he first visits that State for such
purpose, provided that payment of such
remuneration is derived by him from
sources outside that Contracting State.
2. This Article
shall only apply to income from research
if such research is undertaken by the
individual in the public interest and
not primarily for the benefit of some
other private person or persons.
Article 21
STUDENTS AND APPRENTICES
Payments which a student
or business apprentice who is or was
immediately before visiting a
Contracting State a resident of the
other Contracting State and who is
present in the first-mentioned State
solely for the purpose of his education
or training receives for the purpose of
his maintenance, education or training
shall not be taxed in that State,
provided that such payments arise from
sources outside that State.
Article 22
OTHER INCOME
1. Items of income
of a resident of a Contracting State,
wherever arising, not dealt with in the
foregoing Articles of this Agreement
shall be taxable only in that State.
2. The provisions
of paragraph 1 shall not apply to
income, other than income from immovable
property as defined in paragraph 2 of
Article 6, if the recipient of such
income, being a resident of a
Contracting State, carries on business
in the other Contracting State through a
permanent establishment situated
therein, or performs in that other State
independent personal services from a
fixed base situated therein, and the
right or property in respect of which
the income is paid is effectively
connected with such permanent
establishment or fixed base. In such
case, the provisions of Article 7 or
Article 14, as the case may be, shall
apply.
Article 23
AVOIDANCE OF DOUBLE
TAXATION
1. In the case of a
resident of Jordan, double taxation
shall be avoided as follows:
Where a resident of
Jordan derives income which, in
accordance with the provisions of this
Agreement, may be taxed in Croatia,
Jordan shall allow as a deduction from
the tax on the income of that resident,
an amount equal to the income tax paid
in Croatia.
Such deduction in either
case shall not, however, exceed that
part of the income tax, as computed
before the deduction is given, which is
attributable, as the case may be, to the
income which may be taxed in Croatia.
2. In the case of a
resident of Croatia, double taxation
shall be avoided as follows:
Where a resident of
Croatia derives income which, in
accordance with the provisions of this
Agreement, may be taxed in Jordan,
Croatia shall allow as a deduction from
the tax on the income of that resident,
an amount equal to the income tax paid
in Jordan.
Such deduction in either
case shall not, however, exceed that
part of the income tax, as computed
before the deduction is given, which is
attributable, as the case may be, to the
income which may be taxed in Jordan.
Article 24
NON - DISCRIMINATION
1. Nationals of a
Contracting State shall not be subjected
in the other Contracting State to any
taxation or any requirement connected
therewith, which is other or more
burdensome than the taxation and
connected requirements to which
nationals of that other State in the
same circumstances in particular with
respect to the residence are or may be
subjected.
2. The taxation on
a permanent establishment which an
enterprise of a Contracting State has in
the other Contracting State shall not be
less favorably levied in that other
State than the taxation levied on
enterprise of that other State carrying
on the same activities. This provision
shall not be construed as obliging a
Contracting State to grant to residents
of the other Contracting State any
personal allowances, reliefs and
reductions for taxation purposes on
account of civil status or family
responsibilities which it grants to its
own residents.
3. Except where
the provisions of paragraph 1 of Article
9, paragraph 6 of Article 11, or of
paragraph 6 of Article 12 apply,
interest, royalties and other
disbursements paid by an enterprise of a
Contracting State to a resident of the
other Contracting State shall, for the
purpose of determining the taxable
profits of such enterprise, be
deductible under the same conditions as
if they had been paid to a resident of
the first-mentioned State.
4. Enterprises of a
Contracting State, the capital of which
is wholly or partly owned or controlled,
directly or indirectly, by one or more
residents of the other Contracting
State, shall not be subjected in the
first-mentioned State to any taxation or
any requirement connected therewith,
which is other or more burdensome than
the taxation and connected requirements
to which other similar enterprises of
the first-mentioned State are or may be
subjected.
5. The provisions of this
Article shall, notwithstanding the
provisions of Article 2, apply to taxes
of every kind and description.
Article 25
MUTUAL AGREEMENT
PROCEDURE
1. Where
a person considers that the actions of
one or both of the Contracting States
result or will result for him in
taxation not in accordance with the
provisions of this Agreement, he may,
irrespective of the remedies provided by
the domestic law of those States,
present his case to the competent
authority of the Contracting State of
which he is a resident or, if his case
comes under paragraph 1 of Article 24,
to that of the Contracting State of
which he is a national. The case must be
presented within three years from the
first notification of the action
resulting in taxation not in accordance
with the provisions of this Agreement.
2. The competent
authority shall endeavor, if the
objection appears to it to be justified
and if it is not itself able to arrive
at a satisfactory solution, to resolve
the case by mutual agreement with the
competent authority of the other
Contracting State, with a view to the
avoidance of taxation which is not in
accordance with this Agreement. Any
agreement reached shall be implemented
notwithstanding any time limits in the
domestic law of the Contracting States.
3. The competent
authorities of the Contracting States
shall endeavor to resolve by mutual
agreement any difficulties or doubts
arising as to the interpretation or
application of the Agreement. They may
also consult together for the
elimination of double taxation in cases
not provided for in this Agreement.
4. The competent
authorities of the Contracting States
may communicate with each other directly
for the purpose of reaching an agreement
in the sense of the preceding
paragraphs. When it seems advisable in
order to reach agreement to have an oral
exchange of opinions, such exchange may
take place through a Commission
consisting of representatives of the
competent authorities of the Contracting
States.
Article 26
EXCHANGE OF INFORMATION
1. The competent
authorities of the Contracting States
shall exchange such information as is
necessary for carrying out the
provisions of this Agreement or of the
domestic laws of the Contracting States
concerning taxes covered by the
Agreement, insofar as the taxation
thereunder is not contrary to this
Agreement. The exchange of information
is not restricted by Articles 1 and 2 of
this Agreement.Any information received
by a Contracting State shall be treated
as secret in the same manner as
information obtained under the domestic
laws of that State and shall be
disclosed only to persons or authorities
(including courts and administrative
bodies) involved in the assessment or
collection of, the enforcement or
prosecution in respect of, or the
determination of appeals in relation to,
the taxes covered by this Agreement.
Such persons or authorities shall use
the information only for such purposes.
They may disclose the information in
public court proceedings, or in judicial
decisions.
2. In no case shall
the provisions of paragraph 1 be
construed so as to impose on a
Contracting State the obligation:
a)
to carry out
administrative measures at variance with
the laws and the administrative practice
of that or of the other Contracting
State;
b)
to supply information
which is not obtainable under the laws
or in the normal course of the
administration of that or of the other
Contracting State;
c)
to supply information
which would disclose any trade,
business, industrial, commercial or
professional secret or trade process, or
information, the disclosure of which
would be contrary to public policy (
ordre public ).
Article 27
MEMBERS OF DIPLOMATIC
MISSIONS AND CONSULAR POSTS
Nothing in this Agreement
shall affect the fiscal privileges of
members of diplomatic missions or
consular posts under the general rules
of international law or under the
provisions of special agreements.
Article 28
ENTRY INTO FORCE
This Agreement shall
enter into force 30 days after the date
of receipt of the latter notification
through diplomatic channels indicating
the completion of the internal legal
procedures determined in each
Contracting State for the entry into
force of this Agreement. This Agreement
shall have effect in respect of income
derived during the taxable years
beginning on or after the first day of
January in the calendar year next
following that in which this Agreement
enters into force.
Article 29
DENUNCIATION
This Agreement shall
remain in force indefinitely but either
of the Contracting States may, on or
before the thirtieth day of June of any
calendar year beginning after the
expiration of a period of five years
from the date of its entry into force,
give written notice of denunciation to
the other Contracting State through
diplomatic channels. In such event this
Agreement shall cease to have effect in
respect of income derived during the
taxable years beginning on or after the
first day of January in the calendar
year next following that in which the
notice of denunciation is given.
IN WITNESS WHEREOF, the
undersigned, duly authorised thereto,
have signed this Agreement.
DONE at …….., on ………………,
in two originals, in the Arabic,
Croatian and English languages, all
texts being equally authentic. In case
of any divergence of interpretation, the
English text shall prevail.
For the Government
of
For the Government of
the Republic of Croatia
the
Hashemite Kingdom of Jordan
|