|
AGREEMENT
Between
the
Government of the Hashemite Kingdom of
Jordan
and
the
Government of the Czech Republic for the
avoidance of double taxation
and the
prevention of fiscal evasion with
respect to taxes on income
the
Government of the Hashemite Kingdom of
Jordan and The Government of the Czech
Republic,
desiring to conclude an Agreement for
the avoidance of double taxation and the
prevention of fiscal evasion with
respect to taxes on income,
have agreed as follows:
Article 1
PERSONS COVERED
This Agreement shall apply
to persons who are residents of one or
both of
the Contracting States.
Article 2
TAXES COVERED
1.
This
Agreement shall apply to taxes on income
imposed on behalf of a Contracting
State or of its political subdivisions
or local authorities, irrespective of
the manner in which they are levied.
2.
There shall be regarded as taxes on
income all taxes imposed on total
income, or on elements of income,
including taxes on gains from the
alienation of movable or immovable
property.
3.
The existing taxes to which the
Agreement shall apply are in particular:
a) in
Jordan:
(i) the
income tax;
(ii) the
distribution tax;
(iii) the
social service tax;
(
hereinafter referred to as ” Jordanian
tax” );
b) in
the Czech Republic:
(i) the tax on income of
individuals;
(ii) the tax on income of legal
persons;
( hereinafter referred to
as ”Czech tax” ).
4.
The Agreement shall
apply also to any identical or
substantially similar taxes which are
imposed after the date of signature of
the Agreement in addition to, or in
place of, the existing taxes. The
competent authorities of the Contracting
States shall notify each other of any
substantial changes which have been
made in their respective taxation laws.
Article 3
GENERAL
DEFINITIONS
1.
For the
purposes of this Agreement, unless the
context otherwise requires :
a)
(i) the term ”Jordan” means the
territories of the Hashemite Kingdom of
Jordan, the territorial waters of Jordan
and the seabed and subsoil of the
territorial waters, and includes any
area extending beyond the limits of the
territorial waters of Jordan and the
seabed and subsoil of any such area,
which has been or may hereafter be
designated, under the laws of Jordan and
in accordance with international law, as
an area over which Jordan has sovereign
rights for the purposes of exploring and
exploiting the natural resources,
whether living or non-living ;
(ii)
the
term ”the Czech Republic” means the
territory of the Czech Republic over
which, under Czech legislation and in
accordance with international law, the
sovereign rights of the Czech Republic
are exercised;
b) the terms
”a Contracting State” and ”the other
Contracting State” mean the Czech
Republic or Jordan, as the context
requires;
c) the
term ”person” includes an individual, a
company and any other body of
persons;
d) the term ”company” means any
body corporate or any entity which is
treated as a body corporate for tax
purposes ;
e) the
terms ”enterprise of a Contracting
State” and ”enterprise of the other
Contracting State” mean respectively an
enterprise carried on by a resident of
a Contracting State and an enterprise
carried on by a resident of the other
Contracting State;
f) the term ”international
traffic” means any transport by a ship
or aircraft operated by a resident of a
Contracting State, except when the ship
or aircraft is operated solely between
places in the other Contracting State;
g) the term ”competent
authority” means :
(i)
in
Jordan, the Minister of Finance or his
authorised
representative ;
(ii)
in the
Czech Republic, the Minister of Finance
or his authorised representative;
h) the term ”national” means :
(i)
any
individual possessing the nationality of
a Contracting State;
(ii)
any legal
person, partnership or association
deriving its status as such from the
laws in force in a Contracting State .
2.
As regards the
application of the Agreement at any time
by a Contracting State, any term not
defined therein shall, unless the
context otherwise requires, have the
meaning that it has at that time under
the law of that State for the purposes
of the taxes to which the Agreement
applies, any meaning under the
applicable tax laws of that State
prevailing over a meaning given to the
term under other laws of that State.
Article 4
RESIDENT
1.
For the purposes of this
Agreement, the term ”resident of a
Contracting State” means any person who,
under the laws of that State, is liable
to tax therein by reason of his
domicile, residence, place of management
or any other criterion of a similar
nature, and also includes that State and
any political subdivision or local
authority thereof. This term, however,
does not include any person who is
liable to tax in that State in respect
only of income from sources in that
State .
2.
Where by reason of the provisions of
paragraph 1 an individual is a resident
of both Contracting States, then his
status shall be determined as follows :
a) he
shall be deemed to be a resident only of
the State in which he has a permanent
home available to him; if he has a
permanent home available to him in both
States, he shall be deemed to be a
resident only of the State with which
his personal and economic relations are
closer (centre of vital interests ) ;
b) if
the State in which he has his centre of
vital interests cannot be determined,
or if he has not a permanent home
available to him in either State, he
shall be deemed to be a resident only
of the State in which he has an
habitual abode;
c) if
he has an habitual abode in both States
or in neither of them, he shall be
deemed to be a resident only of the
State of which he is a national;
d) if the status of an
individual cannot be determined
according to sub-paragraphs a) to c) ,
the competent authorities of the
Contracting States shall settle the
question by mutual agreement .
3.
Where by reason of the
provisions of paragraph 1 a person other
than an individual is a resident of both
Contracting States, then it shall be
deemed to be a resident only of the
State in which its place of effective
management is situated.
Article 5
PERMANENT
ESTABLISHMENT
1.
For the
purposes of this Agreement, the term
”permanent establishment” means a fixed
place of business through which the
business of an enterprise is wholly or
partly carried on .
2. The
term ”permanent establishment” includes
especially :
a) a
place of management;
b) a
branch;
c) an
office;
d) a
factory;
e) a
workshop;
f) a
sales outlet;
g) a
warehouse in relation to a person
carrying on business in the field of
storage;
h) a
mine, an oil or gas well, a quarry or
any other place of extraction or
exploration of natural resources.
3. The
term ”permanent establishment” likewise
encompasses :
a) a
building site, a construction, assembly
or installation project or supervisory
activities in connection therewith, but
only where such site, project or
activities continue for a period of more
than six months;
b)
the furnishing of
services, including consultancy or
managerial services, by an enterprise of
a Contracting State through employees
or other personnel engaged by the
enterprise for such purpose, but only
where activities of that nature continue
in the territory of the other
Contracting State for a period or
periods exceeding in the aggregate six
months within any twelve month period.
4.
Notwithstanding the preceding provisions
of this Article, the term ”permanent
establishment” shall be deemed not to
include:
a) the
use of facilities solely for the purpose
of storage or display of goods or
merchandise belonging to the enterprise;
b) the
maintenance of a stock of goods or
merchandise belonging to the enterprise
solely for the purpose of storage or
display;
c) the
maintenance of a stock of goods or
merchandise belonging to the enterprise
solely for the purpose of processing by
another enterprise;
d) the
maintenance of a fixed place of business
solely for the purpose of purchasing
goods or merchandise, or of collecting
information, for the enterprise;
e) the
maintenance of a fixed place of business
solely for the purpose of carrying on,
for the enterprise, any other activity
of a preparatory or auxiliary character;
f) the
maintenance of a fixed place of business
solely for any combination of activities
mentioned in sub-paragraphs a) to e),
provided that the overall activity of
the fixed place of business resulting
from this combination is of a
preparatory or auxiliary character.
5.
Notwithstanding the provisions of
paragraphs 1 and 2, where a person -
other than an agent of an independent
status to whom paragraph 6 applies - is
acting in a Contracting State on behalf
of an enterprise of the other
Contracting State, that enterprise shall
be deemed to have a permanent
establishment in the first-mentioned
State in respect of any activities which
that person undertakes for the
enterprise, if such a person :
a) has
and habitually exercises in that State
an authority to conclude contracts in
the name of the enterprise, unless the
activities of such person are limited to
those mentioned in paragraph 4 which, if
exercised through a fixed place of
business, would not make this fixed
place of business a permanent
establishment under the provisions of
that paragraph; or
b) has
no such authority, but habitually
maintains in the first-mentioned State a
stock of goods or merchandise from which
he regularly delivers goods or
merchandise on behalf of the enterprise.
6. An
enterprise of a Contracting State shall
not be deemed to have a permanent
establishment in the other Contracting
State merely because it carries on
business in that other State through a
broker, general commission agent or any
other agent of an independent status,
provided that such persons are acting in
the ordinary course of their business .
However, when the activities of such an
agent are devoted wholly or almost
wholly on behalf of that enterprise, he
will not be considered an agent of an
independent status within the meaning of
this paragraph.
7. The fact that a company which
is a resident of a Contracting State
controls or is controlled by a company
which is a resident of the other
Contracting State, or which carries on
business in that other State (whether
through a permanent establishment or
otherwise), shall not of itself
constitute either company a permanent
establishment of the other.
Article 6
INCOME FROM IMMOVABLE
PROPERTY
1.
Income
derived by a resident of a Contracting
State from immovable property (including
income from agriculture or forestry)
situated in the other Contracting State
may be taxed in that other State.
2.
The term ”immovable property” shall have
the meaning which it has under the law
of the Contracting State in which the
property in question is situated. The
term shall in any case include property
accessory to immovable property,
livestock and equipment used in
agriculture and forestry, rights to
which the provisions of general law
respecting landed property apply,
usufruct of immovable property and
rights to variable or fixed payments as
consideration for the working of, or the
right to work, mineral deposits,
sources and other natural resources;
ships, boats and aircraft shall not be
regarded as immovable property.
3. The
provisions of paragraph 1 shall apply to
income derived from the direct use,
letting, or use in any other form of
immovable property.
4. The
provisions of paragraphs 1 and 3 shall
also apply to the income from immovable
property of an enterprise and to income
from immovable property used for the
performance of independent personal
services.
Article 7
BUSINESS PROFITS
1.
The profits of an
enterprise of a Contracting State
shall be taxable only in that State
unless the enterprise carries on
business in the other Contracting State
through a permanent establishment
situated therein. If the enterprise
carries on business as aforesaid, the
profits of the enterprise may be taxed
in the other State but only so much of
them as is attributable to:
a)
that permanent
establishment ; or
b)
sales in that other
State of goods or merchandise of the
same or similar kind as those sold
through that permanent establishment .
2.
Subject to the provisions of paragraph
3, where an enterprise of a Contracting
State carries on business in the other
Contracting State through a permanent
establishment situated therein, there
shall in each Contracting State be
attributed to that permanent
establishment the profits which it might
be expected to make if it were a
distinct and separate enterprise engaged
in the same or similar activities under
the same or similar conditions and
dealing wholly independently with the
enterprise of which it is a permanent
establishment .
3. In
the determination of the profits of a
permanent establishment, there shall be
allowed as deductions expenses which are
incurred for the purposes of the
business of the permanent establishment,
including executive and general
administrative expenses so incurred,
whether in the State in which the
permanent establishment is situated or
elsewhere. However, no such deduction
shall be allowed in respect of amounts,
if any, paid (otherwise than towards
reimbursement of actual expenses) by the
permanent establishment to the head
office of the enterprise or any of its
other offices, by way of royalties ,
fees or other similar payments in return
for the use of patents or other rights,
or by way of commission, for specific
services performed or for management,
or, except in the case of a banking
enterprise, by way of interest on moneys
lent to the permanent establishment.
Likewise, no account shall be taken, in
the determination of the profits of a
permanent establishment, for amounts
charged (otherwise than towards
reimbursement of actual expenses), by
the permanent establishment to the head
office of the enterprise or any of its
other offices, by way of royalties ,
fees or other similar payments in return
for the use of patents or other rights,
or by way of commission for specific
services performed or for management,
or, except in the case of a banking
enterprise, by way of interest on moneys
lent to the head office of the
enterprise or any of its other offices.
4. Insofar as
it has been customary in a Contracting
State to determine the profits to be
attributed to a permanent establishment
on the basis of an apportionment of the
total profits of the enterprise to its
various parts, nothing in paragraph 2
shall preclude that Contracting State
from determining the profits to be taxed
by such an apportionment as may be
customary; the method of apportionment
adopted shall, however, be such that the
result shall be in accordance with the
principles contained in this Article.
5. No
profits shall be attributed to a
permanent establishment by reason of the
mere purchase by that permanent
establishment of goods or merchandise
for the enterprise.
6. For
the purposes of the preceding
paragraphs, the profits to be attributed
to the permanent establishment shall be
determined by the same method year by
year unless there is good and sufficient
reason to the contrary.
7.
Where profits include items of income
which are dealt with separately in other
Articles of this Agreement, then the
provisions of those Articles shall not
be affected by the provisions of this
Article.
Article 8
SHIPPING
AND AIR TRANSPORT
1.
Profits
derived by a resident of a Contracting
State from the operation of ships or
aircraft in international traffic shall
be taxable only in that State.
2.
The provisions of paragraph 1 shall also
apply to profits from the participation
in a pool, a joint business or an
international operating agency.
Article 9
ASSOCIATED ENTERPRISES
Where
a)
an enterprise of a
Contracting State participates directly
or indirectly in the management, control
or capital of an enterprise of the
other Contracting State, or
b)
the same persons
participate directly or indirectly in
the management, control or capital of
an enterprise of a Contracting State and
an enterprise of the other Contracting
State, and in either case
conditions are made or imposed between
the two enterprises in their commercial
or financial relations which differ from
those which would be made between
independent enterprises, then any
profits which would, but for those
conditions, have accrued to one of the
enterprises, but, by reason of those
conditions, have not so accrued, may be
included in the profits of that
enterprise and taxed accordingly.
Article 10
DIVIDENDS
1.
Dividends paid by a
company which is a resident of a
Contracting State to a resident of the
other Contracting State may be taxed in
that other State.
2. However, such
dividends may also be taxed in the
Contracting State of which the company
paying the dividends is a resident and
according to the laws of that State, but
if the beneficial owner of the dividends
is a resident of the other Contracting
State, the tax so charged shall not
exceed 10 per cent
of the gross amount of
the dividends.
This paragraph shall not affect the
taxation of the company in respect of
the profits out of which the dividends
are paid.
3. The
term ”dividends” as used in this
Article means income from shares, or
other rights, not being debt-claims,
participating in profits, as well as
other income which is subjected to the
same taxation treatment as income from
shares by the laws of the State of which
the company paying the income is a
resident.
4. The
provisions of paragraphs 1 and 2 shall
not apply if the beneficial owner of the
dividends, being a resident of a
Contracting State, carries on business
in the other Contracting State of which
the company paying the dividends is a
resident, through a permanent
establishment situated therein, or
performs in that other State independent
personal services from a fixed base
situated therein, and the holding in
respect of which the dividends are paid
is effectively connected with such
permanent establishment or fixed base.
In such case, the provisions of Article
7 or Article 14, as the case may be,
shall apply.
5.
Where a company which is
a resident of a Contracting State
derives profits or income from the other
Contracting State, that other State may
not impose any tax on the dividends paid
by the company, except insofar as such
dividends are paid to a resident of that
other State or insofar as the holding in
respect of which the dividends are paid
is effectively connected with a
permanent establishment or a fixed base
situated in that other State, nor
subject the company¢s
undistributed profits to a tax on the
company¢s
undistributed profits, even if the
dividends paid or the undistributed
profits consist wholly or partly of
profits or income arising in such other
State.
Article 11
INTEREST
1.
Interest arising in a
Contracting State and paid to a resident
of the other Contracting State may be
taxed in that other State.
2.
However, such interest may also be taxed
in the Contracting State in which it
arises and according to the laws of that
State, but if the beneficial owner of
the interest is a resident of the other
Contracting State, the tax so charged
shall not exceed 10 per cent of the
gross amount of the interest.
3.
Notwithstanding the provisions of
paragraph 2, interest arising in a
Contracting State and derived and
beneficially owned by the Government of
the other Contracting State, including
political subdivisions and local
authorities thereof, the Central Bank or
any financial institution wholly owned
by that Government, shall be exempt from
tax in the first -mentioned State .
4. The term
”interest” as used in this Article
means income from debt-claims of
every kind, whether or not secured
by mortgage and whether or not
carrying a right to participate in
the debtor's profits, and in
particular, income from government
securities and income from bonds or
debentures, including premiums and
prizes attaching to such securities,
bonds or debentures, as well as
income assimilated to income from
money lent. The term shall not
include any item of income which is
treated as a dividend under the
provisions of Article 10 of this
Agreement.
5. The provisions of
paragraphs 1, 2 and 3 shall not
apply if the beneficial owner of the
interest, being a resident of a
Contracting State, carries on
business in the other Contracting
State in which the interest arises,
through a permanent establishment
situated therein, or performs in
that other State independent
personal services from a fixed base
situated therein, and the debt-claim
in respect of which the interest is
paid is effectively connected with
such permanent establishment or
fixed base. In such case, the
provisions of Article 7 or Article
14, as the case may be, shall apply.
6.
Interest shall be deemed to arise in a
Contracting State when the payer is a
resident of that State. Where, however,
the person paying the interest, whether
he is a resident of a Contracting State
or not, has in a Contracting State a
permanent establishment or a fixed base
in connection with which the
indebtedness on which the interest is
paid was incurred, and such interest is
borne by such permanent establishment or
fixed base, then such interest shall be
deemed to arise in the State in which
the permanent establishment or fixed
base is situated.
7. Where, by reason of a
special relationship between the
payer and the beneficial owner or
between both of them and some other
person, the amount of the interest,
having regard to the debt-claim for
which it is paid, exceeds the amount
which would have been agreed upon by
the payer and the beneficial owner
in the absence of such relationship,
the provisions of this Article
shall apply only to the
last-mentioned amount. In such case,
the excess part of the payments
shall remain taxable according to
the laws of each Contracting State,
due regard being had to the other
provisions of this Agreement.
Article 12
ROYALTIES
1.
Royalties arising in a Contracting
State and paid to a resident of the
other Contracting State may be taxed in
that other State.
2.
However, such royalties
may also be taxed in the Contracting
State in which they arise and according
to the laws of that State, but if the
beneficial owner of the royalties is a
resident of the other Contracting State,
the tax so charged shall not exceed 10
per cent of the gross amount of the
royalties.
3.
The term ”royalties” as
used in this Article means payments of
any kind received as a consideration for
the use of, or the right to use, any
copyright of literary, artistic or
scientific work including cinematograph
films, and films or tapes for television
or radio broadcasting, any patent, trade
mark, design or model, plan, secret
formula or process, or any industrial,
commercial or scientific equipment, or
for information concerning industrial,
commercial or scientific experience.
4. The
provisions of paragraphs 1 and 2 shall
not apply if the beneficial owner of the
royalties, being a resident of a
Contracting State, carries on business
in the other Contracting State in which
the royalties arise, through a permanent
establishment situated therein, or
performs in that other State independent
personal services from a fixed base
situated therein, and the right or
property in respect of which the
royalties are paid is effectively
connected with such permanent
establishment or fixed base. In such
case, the provisions of Article 7 or
Article 14, as the case may be, shall
apply.
5.
Royalties shall be deemed to arise in a
Contracting State when the payer is a
resident of that State. Where, however,
the person paying the royalties, whether
he is a resident of a Contracting State
or not, has in a Contracting State a
permanent establishment or a fixed base
in connection with which the liability
to pay the royalties was incurred, and
such royalties are borne by such
permanent establishment or fixed base,
then such royalties shall be deemed to
arise in the State in which the
permanent establishment or fixed base is
situated.
6.
Where, by reason of a special
relationship between the payer and the
beneficial owner or between both of them
and some other person, the amount of the
royalties, having regard to the use,
right or information for which they are
paid, exceeds the amount which would
have been agreed upon by the payer and
the beneficial owner in the absence of
such relationship, the provisions of
this Article shall apply only to the
last - mentioned amount. In such case,
the excess part of the payments shall
remain taxable according to the laws of
each Contracting State, due regard being
had to the other provisions of this
Agreement.
Article 13
CAPITAL
GAINS
1.
Gains
derived by a resident of a Contracting
State from the alienation of immovable
property referred to in Article 6 and
situated in the other Contracting State
may be taxed in that other State.
2.
Gains from the alienation of movable
property forming part of the business
property of a permanent establishment
which an enterprise of a Contracting
State has in the other Contracting State
or of movable property pertaining to a
fixed base available to a resident of a
Contracting State in the other
Contracting State for the purpose of
performing independent personal
services, including such gains from
the alienation of such a permanent
establishment (alone or with the whole
enterprise) or of such fixed base, may
be taxed in that other
State.
3.
Gains derived by a resident of a
Contracting State from the alienation of
ships or aircraft operated in
international traffic or of movable
property pertaining to the operation of
such ships or aircraft, shall be taxable
only in that State.
4.
Gains from the alienation of any
property other than that referred to in
the preceding paragraphs, shall be
taxable only in the Contracting State of
which the alienator is a resident.
Article 14
INDEPENDENT PERSONAL
SERVICES
1.
Income derived by a resident of a
Contracting State in respect of
professional services or other
activities of an independent character
shall be taxable only in that State,
except in the following circumstances,
when such income may also be taxed in
the other Contracting State:
a)
if he has a fixed base
regularly available to him in the other
Contracting State for the purpose of
performing his activities; in that case,
only so much of the income as is
attributable to that fixed base may be
taxed in that other State; or
b)
if his stay in the other
Contracting State is for a period or
periods amounting to or exceeding in the
aggregate 183 days in any twelve month
period commencing or ending in the
fiscal year concerned; in that case,
only so much of the income as is derived
from his activities performed in that
other State may be taxed in that other
State.
2. The term ”professional
services” includes especially
independent scientific, literary,
artistic, educational or teaching
activities as well as the independent
activities of physicians, lawyers,
engineers, architects, dentists and
accountants.
Article
15
DEPENDENT PERSONAL
SERVICES
1.
Subject to the provisions of Articles
16, 18, 19 and 20, salaries, wages and
other similar remuneration derived by a
resident of a Contracting State in
respect of an employment shall be
taxable only in that State unless the
employment is exercised in the other
Contracting State. If the employment is
so exercised, such remuneration as is
derived therefrom may be taxed in that
other State.
2. Notwithstanding the
provisions of paragraph 1, remuneration
derived by a resident of a Contracting
State in respect of an employment
exercised in the other Contracting State
shall be taxable only in the
first-mentioned State
if all
the following conditions are met:
a)
the recipient is present in the other
State for a period or periods not
exceeding in the aggregate 183 days in
any twelve month period commencing or
ending in the fiscal year concerned,
and
b) the
remuneration is paid by, or on behalf
of, an employer who is not a resident of
the other State, and
c) the
remuneration is not borne by a permanent
establishment or a fixed base which the
employer has in the other State.
3. The term
”employer” mentioned in sub-paragraph b)
of paragraph 2 means the person having
right on the work produced and bearing
the responsibility and risk connected
with the performance of the work.
4.
Notwithstanding the preceding provisions
of this Article, remuneration derived in
respect of an employment exercised
aboard a ship or aircraft operated by a
resident of a Contracting State in
international traffic, may be taxed in
that State.
Article 16
DIRECTORS’ FEES
Directors’ fees and
other similar payments derived by a
resident of a Contracting State in
his capacity as a member of the
board of directors or any other
similar organ of a company which is
a resident of the other Contracting
State may be taxed in that other
Contracting State.
Article 17
ARTISTES AND SPORTSMEN
1.
Notwithstanding the provisions of
Articles 14 and 15, income derived by a
resident of a Contracting State as an
entertainer, such as a theatre, motion
picture, radio or television artiste, or
a musician, or as a sportsman, from his
personal activities as such exercised in
the other Contracting State, may be
taxed in that other State.
2.
Where income in respect of personal
activities exercised by an entertainer
or a sportsman in his capacity as such
accrues not to the entertainer or
sportsman himself but to another person,
that income may, notwithstanding the
provisions of Articles 7, 14 and 15, be
taxed in the Contracting State in which
the activities of the entertainer or
sportsman are exercised.
Article 18
PENSIONS
AND ANNUITIES
1.
Subject to the provisions of paragraph
2 of Article 19 of this Agreement,
pensions and other similar remuneration
paid to a resident of a Contracting
State from sources in the other
Contracting State in consideration of
past employment and annuities paid to
such resident from such sources shall be
taxable only in that other State.
2. The
term ”annuities” means stated sums
payable to an individual periodically at
stated times during his life or during a
specified or ascertainable period of
time under an obligation to make the
payments in return for adequate and full
consideration in money or money’s
worth.
Article 19
GOVERNMENT SERVICE
1.
a)
Salaries, wages and other similar
remuneration, other than a pension, paid
by a Contracting State or a political
subdivision or a local authority thereof
to an individual in respect of services
rendered to that State or subdivision or
authority shall be taxable only in that
State.
b)
However, such salaries, wages and other
similar remuneration shall be taxable
only in the other Contracting State if
the services are rendered in that State
and the individual is a resident of that
State who :
(i) is
a national of that State; or
(ii) did
not become a resident of that State
solely for the purpose of rendering the
services .
2.
a) Any
pension paid by, or out of funds created
by, a Contracting State or a
political subdivision or a local
authority thereof to an individual in
respect of services rendered to that
State or subdivision or authority shall
be taxable only in that State.
b)
However, such pension shall be taxable
only in the other Contracting State if
the individual is a resident of, and a
national of, that State.
3. The
provisions of Articles 15, 16,17 and 18
shall apply to salaries, wages and other
similar remuneration, and to pensions,
in respect of services rendered in
connection with a business carried on by
a Contracting State or a political
subdivision or a local authority thereof
.
Article
20
STUDENTS
AND TRAINEES
1.
Payments which a student or business
trainee who is or was immediately before
visiting a Contracting State a resident
of the other Contracting State and who
is present in the first-mentioned State
solely for the purpose of his education
or training receives for the purpose of
his maintenance, education or training
shall not be taxed in that State,
provided that such payments arise from
sources outside that State.
2.
In respect of grants,
scholarships and remuneration from
employment not covered by paragraph 1, a
student or business trainee described in
paragraph 1 shall , in addition, be
entitled during such education or
training to the same exemptions, reliefs
or reductions in respect of taxes
available to residents of the
Contracting State which he is visiting.
Article 21
OTHER
INCOME
Items of
income of a resident of a Contracting
State, which are not expressly mentioned
in the foregoing Articles of this
Agreement shall be taxable only in that
State. However, if such income is
derived from sources within the other
Contracting State, it may also be taxed
in that other State.
Article 22
ELIMINATION
OF DOUBLE TAXATION
1.
In the case of a
resident of Jordan, double taxation
shall be eliminated as follows:
Where a resident of Jordan derives
income from the Czech Republic, the
amount of the tax on that income
paid in the Czech Republic in
accordance with the provisions of
this Agreement, shall, subject to
the provisions of Jordanian domestic
law, be credited against the tax
levied in Jordan on that resident.
The amount of credit, however, shall
not exceed the amount of the
Jordanian tax on that income
computed in accordance with its
taxation laws and regulations.
2.
In the case
of a resident of the Czech Republic,
double taxation shall be eliminated as
follows:
a)
The Czech Republic, when
imposing taxes on its residents, may
include in the tax base upon which such
taxes are imposed the items of income
which according to the provisions of
this Agreement may also be taxed in
Jordan, but shall allow as a deduction
from the amount of tax computed on such
a base an amount equal to the tax paid
in Jordan. Such deduction shall not,
however, exceed that part of the Czech
tax, as computed before the deduction is
given, which is appropriate to the
income which, in accordance with the
provisions of this Agreement, may be
taxed in Jordan.
b)
Where in
accordance with any provision of the
Agreement income derived by a
resident of the Czech Republic is
exempt from tax in the Czech
Republic, the Czech
Republic may nevertheless, in
calculating the amount of tax on the
remaining income of such resident, take
into account the exempted income.
Article 23
NON - DISCRIMINATION
1. Nationals of a Contracting State
shall not be subjected in the other
Contracting State to any taxation or any
requirement connected therewith, which
is other or more burdensome than the
taxation and connected requirements to
which nationals of that other State in
the same circumstances, in particular
with respect to residence, are or may be
subjected. This provision shall,
notwithstanding the provisions of
Article 1, also apply to persons who are
not residents of one or both of the
Contracting States.
2.
The taxation on a permanent
establishment which an enterprise of a
Contracting State has in the other
Contracting State or a fixed base
available to a resident of a Contracting
State in the other Contracting State
shall not be less favourably levied in
that other State than the taxation
levied on enterprises or residents of
that other State carrying on the same
activities.
3. Nothing in
this Article shall be construed as
obliging a Contracting State to grant
to residents of the other Contracting
State any personal allowances, reliefs
and reductions for taxation purposes on
account of civil status or family
responsibilities which it grants to its
own residents.
4.
Enterprises of a Contracting State, the
capital of which is wholly or partly
owned or controlled, directly or
indirectly, by one or more residents of
the other Contracting State, shall not
be subjected in the first-mentioned
State to any taxation or any requirement
connected therewith which is other or
more burdensome than the taxation and
connected requirements to which other
similar enterprises of the
first-mentioned State are or may be
subjected.
5. Except
where the provisions of Article 9,
paragraph 7 of Article 11, or paragraph
6 of Article 12, apply, interest,
royalties and other disbursements paid
by an enterprise of a Contracting State
to a resident of the other Contracting
State shall, for the purpose of
determining the taxable profits of such
enterprise, be deductible under the same
conditions as if they had been paid to a
resident of the first-mentioned State.
Article 24
MUTUAL
AGREEMENT PROCEDURE
1.
Where a person considers that the
actions of one or both of the
Contracting States result or will result
for him in taxation not in accordance
with the provisions of this Agreement,
he may, irrespective of the remedies
provided by the domestic law of those
States, present his case to the
competent authority of the Contracting
State of which he is a resident or, if
his case comes under paragraph 1 of
Article 23, to that of the Contracting
State of which he is a national. The
case must be presented within three
years from the first notification of the
action resulting in taxation not in
accordance with the provisions of the
Agreement.
2. The
competent authority shall endeavour, if
the objection appears to it to be
justified and if it is not itself able
to arrive at a satisfactory solution, to
resolve the case by mutual agreement
with the competent authority of the
other Contracting State, with a view to
the avoidance of taxation which is not
in accordance with the Agreement. Any
agreement reached shall be implemented
notwithstanding any time limits in the
domestic law of the Contracting States.
3. The competent
authorities of the Contracting States
shall endeavour to resolve by mutual
agreement any difficulties or doubts
arising as to the interpretation or
application of the Agreement. They may
also consult together for the
elimination of double taxation in cases
not provided for in the Agreement.
4. The
competent authorities of the Contracting
States may communicate with each other
directly for the purpose of reaching an
agreement in the sense of the preceding
paragraphs.
Article 25
EXCHANGE
OF INFORMATION
1. The competent authorities of the
Contracting States shall exchange such
information as is necessary for carrying
out the provisions of this Agreement or
of the domestic laws of the Contracting
States concerning taxes covered by the
Agreement insofar as the taxation
thereunder is not contrary to the
Agreement and in particular for the
prevention of fraud or evasion in
relation to such taxes. The exchange of
information is not restricted by Article
1. Any information received by a
Contracting State shall be treated as
secret in the same manner as information
obtained under the domestic laws of that
State and shall be disclosed only to
persons or authorities (including courts
and administrative bodies) involved in
the assessment or collection of, the
enforcement or prosecution in respect
of, or the determination of appeals in
relation to, the taxes covered by the
Agreement. Such persons or authorities
shall use the information only for such
purposes. They may disclose the
information in public court proceedings
or in judicial decisions.
2. In no case
shall the provisions of paragraph 1 be
construed so as to impose on a
Contracting State the obligation:
a)
to carry
out administrative measures at variance
with the laws and administrative
practice of that or of the other
Contracting State;
b)
to supply
information which is not obtainable
under the laws or in the normal
course of the administration of that or
of the other Contracting State;
c) to supply
information which would disclose any
trade, business, industrial,
commercial or professional secret or
trade process, or information, the
disclosure of which would be contrary to
public policy (ordre public).
Article 26
MEMBERS OF DIPLOMATIC
MISSIONS AND CONSULAR POSTS
Nothing in this Agreement shall affect
the fiscal privileges of members of
diplomatic missions or consular posts
under the general rules of international
law or under the provisions of special
agreements.
Article 27
LIMITATIONS ON BENEFITS
1. The provisions
of this Agreement (except the provisions
of Article 25) shall not apply to
companies or other persons enjoying a
special tax treatment (as for example to
the rate of the tax and computation of
the tax base) by virtue of the laws or
the administrative practice of either of
the Contracting States. Neither shall
they apply to income derived from such
companies or other persons by a resident
of the other Contracting State.
2. Benefits
provided under this Agreement shall not
be granted also to companies of
either Contracting State if the purpose
of the establishment of such companies
was solely to obtain benefits under this
Agreement that would not otherwise be
available.
3. The
provisions of this Agreement shall in no
case prevent either Contracting State
from the application of the provisions
of its domestic laws aiming at the
prevention of fiscal evasion, in
particular the provisions on thin
capitalisation, transfer pricing, etc.
Article 28
ENTRY INTO FORCE
Each
of the Contracting States shall notify
to the other, through the diplomatic
channels, the completion of the
procedures required by its domestic law
for the bringing into force of this
Agreement. This Agreement shall enter
into force on the date of the later of
these notifications and its provisions
shall have effect:
a) in respect
of taxes withheld at source, to income
paid or credited on or after 1st January
in the calendar year next following that
in which the Agreement enters into
force;
b) in
respect of other taxes on income, to
income in any taxable year beginning on
or after 1st January in the calendar
year next following that in which the
Agreement enters into force.
Article 29
TERMINATION
This Agreement shall remain in force
until terminated by a Contracting State.
Either Contracting State may terminate
the Agreement, through the diplomatic
channels, by giving notice of
termination at least six months before
the end of any calendar year following
after the period of five years from the
date on which the Agreement enters into
force. In such event, the Agreement
shall cease to have effect:
a) in respect
of taxes withheld at source, to income
paid or credited on or after 1st January
in the calendar year next following
that in which the notice is given;
b) in respect
of other taxes on income, to income in
any taxable year beginning on or after
1st January in the calendar year next
following that in which the notice is
given.
In witness
whereof the undersigned, being duly
authorised
thereto, have signed this Agreement .
Done in duplicate
at
……………………….. this ……….. day of
………………………….., 200…. in the Czech, Arabic
and English languages. All texts being
equally authentic. In the case of any
divergence, the English text shall
prevail.
For the Government of
For the Government of
the
Hashemite Kingdom of
Jordan
the Czech
Republic
……………….……………………
……..……………………………...
|